中国語と一口に言っても、二種類の字体があります。中国大陸とシンガポールで使われている簡体字(かんたいじ)と、台湾、香港、マカオで使われている繁体字(はんたいじ)です。今後は、簡体字が主流になってきますが、フードリンクではどちらでも、対応致します。

台北在住の飲食に精通した翻訳スタッフにより、機械的(翻訳ソフトの一発変換)な翻訳でなく中国人観光客に分かりやすく、食欲をそそる、注文したくなる、翻訳を致します。また、メニュー名だけでなくメニューのコメント・ニュアンス(補足説明)も、しっかり翻訳致しますので、確実に貴店のメニューが伝わります。
| 40品メニューまで |
60品メニューまで |
80品メニューまで |
81品メニュー以上 |
| 96,000円 |
132,000円 |
156,000円 |
別途お見積り |
※1、日本語→中国語(簡体字・繁体字)どちらでも可。
※2、1品メニューとは、(メニュー名+メニューコメント+金額)になります。
※3、通常7営業日以内にて納品致します。
※4、中国語に翻訳後、エクセルデータにて納品。
中国人観光客に、貴店のメニューからおすすめのメニューや、原価率が低いメニューなど、また料理の食べ方(お鍋・しゃぶしゃぶなど)の説明文を盛込んだ、中国人観光客専用のメニューブックを作成致します。
(貴店のイメージにあったオリジナルデザインにて作成)お料理の食べ方などの説明も、中国語が話せないなどの心配もありません。
また、貴店のエントランスに、掲示する「中国語メニューあります」のポスターも貴店の店名入りで作成致します。

<中国人観光客メニュー>
制作料金 別途お見積りさせて頂きます。
A3サイズ、両面4色、パウチ加工、1部から対応致します。
※写真データを支給下さい。
<「中国語メニューあります」ポスター>
制作料金 別途お見積りさせて頂きます。
A1サイズ、片面4色、PP加工、1枚から対応致します。
※ポスターのサイズは、変更できます。
株式会社フードリンク
外食営業部 飯田真紀
TEL:03-5550-2109